Den andra barnboken om ”hen” har skickats till tryckeriet samtidigt som debatten rasar för fullt i Sverige. Med sin bok vill författaren Anette Skåhlberg varna för att verkliga problem kan kringås genom användningen av ”hen”.
– Vi får inte ett mer jämställt samhälle genom att byta ut hon och han, utan vi riskerar att ta ett steg bakåt. I stället för att arbeta med att göra hon och han lika starka så använder man ”hen” för att slippa tänka på de problem vi egentligen har, säger hon.
Det tror jag också! I stället för at objektifiera både killar och tjejer så borde både killar och tjejer få ta plats. Och tyvärr är det så dagens jämställdhet ser ut. I stället för att låta tjejer ta för sig så trycker man ner killarna!
Boken ”Känn med hen” handlar om fem medlemmar i familjen h; hun, hin, hån, hyn och hen. Figurerna är väldigt känslosamma, och enligt Anette handlar boken om att alla känslor är bra att ha.
– Alla barn är någon gång upptagna av snippa och snopp, hon och han och sin identitet, och att vara ett kön är en del av det och det viktiga är ju att hjälpa barn att fatta att hon och han är lika starka. Att de är lika mycket värda. Mindre skillnad mellan könen sker inte för att vi ändrar ett ord utan för att vi ändrar en attityd. Jag har pratat med vissa barn om ”hen” och de förstår inte varför hon och han inte kan vara lika starka som de är. Varför det behövs ett ord som ”hen”, säger hon.
Det är fel att pådyvla barn ett ord som inte finns i språket. Hade behovet funnits hade svenskan redan haft ordet. Precis om att jag tycker att det är praktiskt att skilja på moster och faster, morfar och farfar – vilket inte görs i de flesta språk. Och ändå görs hemmavarianter på det – i Tyskland GÖRS konstruktioner som ”Omi” och ”Oma” istället för att kalla både mormor och farmor för ”Oma” . Så de språk där det är så gällande vissa ord ÄR opraktiska – precis som svenskan är det i andra fall – en mening som ”jag hoppar i vattnet” kan betyda två saker, medan andra språk kan med två olika prepostioner eller böjning av objektordet ”vattnet” avse vad som menas.
http://www.dn.se/dnbok/dnbok-hem/andra-barnboken-med-hen-pa-vag
Engelskan har löst problemet på sitt sätt http://blog.svd.se/sprak/2012/02/21/ett-sidospar-i-hen-debatten/ - men att säga ”they” har man gjort i alla tider, det är inget som har pådyvlats de engelskspråkiga.
http://maukonen.wordpress.com/2012/02/21/hen-gor-inte-samhallet-mer-jamstallt/ HELT riktigt, det är väl viktigare att en tjej som vill snickra får göra det än att man gör henne till ett könsneutralt objekt!
Erik E sade ,
februari 24, 2012 @ 9:49 f m
Stämmer det att man sagt ”they” i alla tider i engelskan? Exemplet med ”every body” håller ju uppenbart inte (även om det styr singularform på verbet) eftersom det avser mer än en person – nämligen alla!