Lider du av rädsla för långa ord – håll dig undan det tyska språket!

Det 63 bokstäver långa ordet ”Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz” kommer av namnet på en regional lag om tillsyn över nötköttsmärkning. Men nu har lagen – som förkortas RkReÜAÜG – upphävts till följd av EU-harmonisering.

Människor som lider av hippopotomonstrosesquipedaliofobi (rädsla för långa ord) gör nog dock fortsatt bäst i att hålla sig undan det tyska språket.

http://www.dn.se/nyheter/varlden/tyskans-langsta-ord-far-stryk-av-eu

Ja, hjälp! Och jag som i min enfald trodde att finskan var det språk som var värst på långa ord. Där har de ju inte prepositioner utan femton kasus istället.

Dessutom – angående tyskan så finns ordet Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe – änkan efter kaptenen på ett Donaubaserat företags ångbåt – fortfarande kvar.

Så HEJA EU! Det är inte bara gurkor och bananer som måste hålla formen, orden i ett EU-språk måste också göra det…

Annonser

1 Response so far »

  1. 1

    Vadå långt ……….
    Varför hänvisa till Tyskland när Sverige oh Svenska språket bla. innehåller:

    Nordvästersjökustartilleriflygspaningssimulatoranläggningsmaterielunderhållsuppföljningssystemdiskussionsinläggsförberedelsearbeten
    (130 bokstäver).[1]

    Realisationsvinstbeskattning
    (28 bokstäver) är det längsta ordet som förekommer i SAOL.[2]

    [1]: Guinness Rekordbok 2006, sida 142

    [2]: http://www.svenskaakademien.se/web/Ordlista.aspx


Comment RSS · TrackBack URI

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: